Source : Amazon
Lagu request Atashi-san ini datang dari Goose House, dengan bertajuk Color. Lagu ini adalah track ke-9 dari Phrase #3 - Wandering. Untuk review-nya admin hanya menyediakan audionya saja, karena di YouTube tidak tersedia. Nah yuk langsung saja cek lirik terjemahannya, mudah-mudahan artinya dimengerti, hehehe.
Kanji | Romaji | Terjemahan |
---|---|---|
灰色なデスクに向かう 平凡な日々 笑いさえない部屋 鳴り響く タイプの音 |
Haiiro na desuku ni mukau heibon na hibi Warai saenai heya Narihibiku taipu no oto |
Di hari yang biasa saja ini (aku) hampiri meja abu-abu (di dalam) ruangan yang (dapat) bergema … … (yang bahkan) tidak tertawa |
息が詰まる cheerless time 抜け出したかった 退屈なモノトーンな世界から |
Iki ga tsumaru cheerless time Nukedashitakatta Taikutsu na monotoon na sekai kara |
Nafas pun tersengal, tak ada (waktu untuk) berceria (Rasanya) ingin segera keluar dari dunia monoton nan membosankan |
いつもよりひとつ早い電車、 話し声で埋もれて イヤホンで作る my own space ふと見つけた |
Itsumo yori hitotsu hayai densha, hanashigoe de umorete Iyahon de tsukuru my own space Futo mitsuketa |
Kereta ini selalu lebih cepat dari biasanya Terkubur dalam suara percakapan Earphone kupasang, (membuat) ruang untuk diriku sendiri Akhirnya kutemukan … |
小さなボタン phushed quickly 流れ出した歌声は 嘘のない楽しさで溢れてた |
Chiisa na botan phushed quickly Nagaredashita utagoe wa Uso no nai tanoshisa de afureteta |
… tombol yang kecil ini segera aku tekan Suara nyanyian yang mengalir dipenuhi oleh kesenangan tanpa kebohongan |
曖昧な言葉よりも 私を強く導いてくれた 響くメロディーが ここにあるから |
Aimai na kotoba yori mo Watashi o tsuyoku michibiite kureta Hibiku merodii ga koko ni aru kara |
(Dia) membimbingku lebih dari kata-kata yang ambigu (Karena) melodi yang bergema (kini) ada di sini |
歌って 歌って 歌って 心のままに 響け To the deep blue sky いつしか 歌声は 色を成して あなたの元へ 素敵な A vivid color |
Utatte utatte utatte kokoro no mama ni Hibike to the deep blue sky Itsu shika utagoe wa iro o nashite Anata no moto e Suteki na A vivid color |
Bernyanyilah, bernyanyilah, bernyanyilah dalam hatimu Hingga bergema ke langit biru yang dalam Suara yang bernyanyi akan selalu berwarna (Akan) menuju padamu Warna yang jelas nan indah/menyenangkan |
毎日同じことを繰り返し 時間(とき)だけが過ぎ 自分を偽って 笑ったり 相づちしたり |
Mainichi onaji koto o kurikaeshi Toki dake ga sugi Jibun o itsuwatte warattari Aizuchi shitari |
Mengulangi hal yang sama setiap hari (Cukup menjadi) waktu yang telah berlalu Menertawai diri yang berpura-pura (Dan) memahaminya dengan natural* |
もう疲れたよ give me a rest やっと出会えた ありのままの 素直な想い |
Mou tsukareta yo give me a rest Yatto deaeta ari no mama no Sunao na omoi |
Aku sudah lelah, biarkan aku beristirahat sejenak Sebuah perasaan jujur yang akhirnya telah aku temui |
優しい言葉よりも 信じることの出来る 歌があるから |
Yasashii kotoba yori mo Shinjiru koto no dekiru uta ga aru kara |
(Lagu itu) telah aku percayai lebih dari kata-kata yang lembut |
笑って 笑って 感じるままに 咲かそう Like a red flower あなたの笑顔で ほらみんなも 色を取り戻すから |
Waratte waratte kanjiru mama ni Sakasou like a red flower Anata no egao de hora minna mo Iro o torimodosu kara |
Tertawalah, tertawalah dan cobalah rasakan (Jiwa ini) bermekar seperti bunga merah Lihatlah semua warna bisa kau dapatkan kembali (cukup) dengan senyummu |
夢や希望を隠して フィルター越しに見ていた世界 思い出して こんなにも いろんな色があるのだと |
Yume ya kibou o kakushite Firutaa agoshi ni miteita sekai Omoidashite konna ni mo Ironna iro ga aru no da to |
Sembunyikanlah impian dan harapanmu Dunia yang kamu pandang (hanya) melalui filter (saja) Ingatlah ini semua (Bahwa) banyak sekali warna yang ada (disini) |
歌って 歌って 歌って 心のままに 響け To the deep blue sky |
Utatte utatte utatte kokoro no mama ni Hibike to the deep blue sky |
Bernyanyilah, bernyanyilah, bernyanyilah dalam hatimu Hingga bergema ke langit biru yang dalam |
笑って 笑って 感じるままに 咲かそう Like a red flower あなたの笑顔で ほらみんなも 色を取り戻すから |
Waratte waratte kanjiru mama ni Sakasou like a red flower Anata no egao de hora minna mo Iro o torimodosu kara |
Tertawalah, tertawalah dan cobalah rasakan (Jiwa ini) bermekar seperti bunga merah Lihatlah semua warna bisa kau dapatkan kembali (cukup) dengan senyummu |
Ada 2 catatan yang perlu kamu perhatikan :
- Setiap lirik terjemahan yang ada dalam kurungnya tapi dalam lirik aslinya tidak ada backing vocal-nya, itu sengaja admin tambahkan agar artinya lebih improve dan mudah dipahami
(Dan) memahaminya dengan natural dialihbahasakan dari semulanya back-chanelling, adalah respon verbal atau non-verbal pendengar dari sebuah pernyataan.