✦ Basic Japan : Ungkapan Terima Kasih

Source : tenki.jp

Berterima kasih adalah hal yang sudah sepatutnya dilakukan sebagai manusia setelah diberikan sesuatu hal dan bermanfaat bagi diri sendiri.

ありがとう。
Arigatou
Terima kasih!

Jika tanpa ざいます, ungkapan ini digunakan hanya untuk teman sebaya, jangan pernah mengatakannya kepada senior atau atasan, atau yang derajatnya lebih atas dari kita.

ありがとうございます。
Arigatou Gozaimasu
Terima kasih!

Ini adalah ungkapan yang sopan untuk menyampaikan rasa terima kasih dan paling umum. Bisa digunakan saat formal atau tidak. Misalnya setelah pelajaran berakhir, murid berterimakasih kepada guru.

ありがとうございました。
Arigatou Gozaimashita
Terima kasih!

Ini adalah ungkapan ketika misal kamu diberi penjelasan oleh operator seluler, atau pegawai toko, atau bahkan kamu sudah merepotkan seseorang. Dan juga dipakai ketika kamu dari Jepang pulang ke negara asal, ungkapan terima kasih pada tempat tinggal kamu sebelumnya di Jepang. Ungkapan ini intinya dipakai ketika seseorang telah membantu kita karena bentuk lampau dari ございます menjadi ございました.

どうもありがとう。
Doumo Arigatou .
Terima kasih banyak!

Ini adalah ungkapan yang paling sopan dari Arigatou. Kombinasi どうも dengan ありがとう memiliki efek memperkuat kekuatan rasa terima kasih kamu.

どうもありがとうございます。
Doumo Arigatou Gozaimasu
Saya (sangat) berterima kasih banyak!

Sama seperti diatas, dan ini sangat kuat dibanding どうもありがとう, karena ditambahkan ございます. Ini digunakan saat formal, bisa digunakan kepada senior, yang derajat atau jabatannya lebih tinggi dari kita.

本当にありがとうございます。
Hontou ni Arigatou Gozaimasu
Saya benar-benar berterima kasih banyak!

Ini adalah ungkapan yang paling sopan dari Arigatou. Kata 本当 memiliki arti "sungguh", "benar-benar." Untuk bentuk kasualnya, cukup hilangkan ございます.

いろいろ(色々)ありがとうございました。
Iro Iro Arigatou Gozaimashita
Terima kasih atas banyak hal yang telah anda berikan

Ini adalah ungkapan ketika misal kamu sudah ditolong seseorang yang membantu kamu selama perjalanan di Jepang. 色々 berarti banyak hal.

大木に
Ookini.
Terima kasih.

Ookini adalah ungkapan yang hanya digunakan di daerah Kansai, terutama di Osaka. Jepang juga memiliki banyak dialek sama seperti daerah-daerah lainnya di Indonesia. Yang paling terkenal dialek di Jepang adalah Kansai-ben.

Di masa lalu, Ookini adalah kata keterangan yang digunakan dengan Arigatou. Dengan demikian, 大木にありがとう memiliki arti yang sama dengan どうもありがとう. Seiring waktu, "Ookini arigatou" telah disingkat menjadi "Ookini".

Ookini tidak hanya ingin mengucapkan terima kasih, tetapi bisa juga digunakan untuk mengucapkan tolong dalam bahasa Jepang. Selain itu, kata ini juga dapat digunakan dengan ekspresi umum lainnya, seperti :
  1. Ookini gochisosansetara dengan "Gochisousama deshita".
  2. Ookini sumahenyang memungkinkan untuk meminta maaf secara mendalam.

〇〇くれてありがとう。
... kurete arigatou.
Terima kasih atas .....

Cara berterima kasih kepada seseorang ini kurang diterima sebagian masyarakat (lebih diterima oleh orang yang sebaya atau ke anak remaja). Dalam hal ini, kamu harus mengkonjugasikan kata kerja ke bentuk ~て, lalu tambahkan kurete arigatou gozaimasu. Seperti pada contoh sebelumnya, kamu bisa menggunakan Gozaimasu jika ingin lebih sopan.

|||---- CONTOH KALIMAT

助けてくれてありがとう。
Tasukete kurete arigatou.
Terima kasih atas bantuannya.

サンキュー
Sankyuu
Terima kasih.


Sankyu adalah transkripsi fonetis dari "Thank You" dalam bahasa Inggris. Ungkapan ini biasa digunakan oleh remaja-remaja zaman now kepada remaja lainnya. Transformasi ini berasal dari alfabet Jepang yang digunakan untuk menuliskan kata-kata asing. Nama sistem penulisan ini adalah Katakana.

あずす/あーと/ありー
Azusu / Aato / Arii
Terima kasih.


Diatas adalah 3 contoh cara mengucapkan terima kasih dalam bahasa Jepang di sosial media seperti LINE. Namun ketiga tersebut biasanya sangat santai, kepada teman sebaya, atau teman maya yang sudah dekat. Seperti yang kamu lihat diatas, ketiganya adalah Arigatou yang dipersingkat.

恐れ入ります
Osore irimasu
Terima kasih pelanggan setia.


Osore irimasu jarang digunakan dalam bahasa Jepang sehari-hari. Namun, ini adalah ekspresi yang dapat dipakai di tempat kerja ketika seorang pelayan ingin berterima kasih kepada pelanggan mereka.

Ungkapan ini sering dianggap sebagai versi すみません yang sangat sopan. Padahal nyata bukan untuk meminta maaf. Osore irimasu hanya dapat digunakan untuk menyoroti ketidakmampuan diri sendiri sambil berterima kasih kepada seseorang yang telah mengajarimu sesuatu.