Source : jpninfo.com
Di kebudayaan Jepang, ketika memanggil atau membicarakan orang lain harus menggunakan gelar kehormatan yang mana disimpan dibelakang nama orang itu. Gelar yang paling umum adalah ーさん yang artinya kurang lebih tuan atau nyonya. Juga kita akan mengenal versi lainnya seperti sensei (untuk guru), kun dan chan.
Penggunaan gelar kehormatan yang benar sangat penting di Jepang. Bahkan banyak beranggapan jika memanggil seseorang hanya dengan nama mereka, tanpa menambahkan gelar kehormatan, disebut 呼び捨て (yobisute) atau perilaku buruk. 呼び (dari 呼ぶ/yobu yang berarti memanggil) + 捨て (dari 捨てる/suteru yang berarti menolak, membuang, menyingkirkan).
GELAR UMUM
-さん (San)
Gelar ini sangat umum digunakan dalam keadaan baik formal maupun semiformal, baik kepada orang yang belum akrab, pada yang lebih tua, atau yang lebih tinggi statusnya. Bentuk ーさん tidak ada kanji khususnya (tidak seperti yang lainnya). Bisa digunakan kepada laki-laki dan perempuan.
Kadang juga ditemukan penggunaannya untuk hewan atau objek tidak bergerak. Namun, penggunaan さん pada hewan terkesan kekanak-kanakan, misalnya seorang ibu menyebut gajah dengan 象さん (Zou san / tuan gajah) ketika sedang berbicara kepada anaknya.
Misalkan juga, ada nama perusahaan bernama Haruna Denki. Perusahaan lain yang didekatnya bisa memanggil Haruna Denki-san. Biasanya nama-nama perusahaan yang ditambahkan ーさん muncul di dalam buku telepon atau kartu nama.
|||---- CONTOH KALIMAT
山田さんは日本人ですか。
Yamada-san wa nihonjin desuka?
Apakah (saudara) Yamada adalah orang Jepang?
-様 (Sama)
Gelar ini bernuansa sopan (lebih sopan dibanding ーさん, dan biasanya dipakai dalam situasi formal atau dalam bisnis pelayanan. Misalnya pelayan toko menyebut pelanggan mereka dengan menyebut お客様 (Okyakusama / Tuan atau Nyonya tamu).
様 juga bisa dipakai baik lisan ataupun tulisan. Kadang kita juga bisa menemukan penggunaan kata 様 ini dalam beberapa drama jepang atau anime. 様 juga bisa dipakai perempuan kepada laki-laki yang diidolakan atau ditinggikannya.
|||---- CONTOH KALIMAT
お帰りなさいませ、ご主人様
Okaerinasaimase, goshujin-sama.
Selamat datang kembali, tuan.
-殿 (Dono/Tono)
Dono dan tono, keduanya ditulis 殿 dalam kanji, kurang lebih artinya tuan. Gelar ini tidak lagi digunakan dalam percakapan sehari-hari, meskipun masih digunakan dalam hal tertulis. Misalnya tertulis pada resep obat, sertifikat dan penghargaan.
-君 (Kun)
Dipakai ketika memanggil laki-laki yang seusia dengan pembicara, atau kepada yang lebih muda, atau kepada yang sudah akrab. Namun, ada kalanya dipakai juga oleh para atasan/senior untuk memanggil bawahan/junior perempuannya.
ーちゃん (Chan)
Arnold Schwarzenegger a.k.a Shuwa-chan
Ini merupakan panggilan sayang kepada orang terdekat, kekasih, anggota keluarga perempuan, dan juga panggilan kepada anak-anak. Perubahan dari ーさん ke ーちゃん adalah semacam cara bicara bayi di mana suara "sh" diubah menjadi suara "ch", seperti chitchai dari aslinya chiisai (kecil). Ada juga beberapa bentuk lain dari ーちゃん ini seperti chama (ーちゃま) dari sama. Variasi lain dari chan termasuk chin (ちん), dan tan (たん).
ーちゃん juga digunakan untuk orang dewasa yang dianggap kawaii. Misalnya, Arnold Schwarzenegger mendapat julukan Shuwa-chan (シュワちゃん). Tapi ingat, sangat tidak disarankan memanggil orang yang lebih tua atau yang lebih tinggi statusnya dengan imbuhan -chan kalau tidak begitu akrab apalagi kalau langsung manggil ke orangnya. Gawat.
|||---- CONTOH KALIMAT
シンちゃんは意地悪な子よね
Shin-chan wa ijiwaru na ko yo ne
Shin-chan itu anak yang nakal ya kan?
-氏 (Shi)
Shi (氏) digunakan dalam penulisan formal, dan kadang-kadang tertulis dalam bahasa yang sangat sopan, karena merujuk pada seseorang yang tidak dikenal oleh pembicara, biasanya orang yang belum pernah ditemui pembicara. Dalam beberapa kasus, biasanya 氏 muncul dalam pidato pembaca berita.
Bentuk 氏 lebih disukai dalam dokumen hukum, jurnal akademik, dan gaya penulisan formal tertentu lainnya karena keakraban yang disiratkan oleh ーさん atau ー様. Setelah nama seseorang telah digunakan dengan shi, orang tersebut dapat dirujuk dengan shi saja, tanpa nama, selama hanya ada satu orang yang dirujuk.
-先輩 (Senpai)
Digunakan untuk menyebut orang yang lebih tinggi statusnya atau yang lebih dulu bergabung dalam suatu organisasi / perkumpulan. Misalnya adik kelas kepada kakak kelasnya, pegawai baru kepada senior pembimbingnya (bukan kepada atasannya), artis yang baru debut kepada artis senior, dan lain sebagainya. Kebalikan dari Senpai adalah 後輩 (Kouhai / Murid)
-先生 (Sensei)
Sensei (先生) digunakan untuk memanggil orang yang berilmu dan dihormati. Contohnya dipakai untuk memanggil guru, dokter, pengacara (kadang -san), seniman, komikus, mangaka, dan lain-lain. Ini juga digunakan untuk menunjukkan rasa hormat kepada seseorang yang telah mencapai tingkat penguasaan tertentu dalam suatu keterampilan.
-親 (Oya)
Panggilan ini sering dipakai seperti 父親(Chichi-oya, Ayah) dan 母親 (Haha-oya, ibu). 親(oya) sendiri memiliki arti yaitu induk, keintiman, relatif, dan keakraban.
|||---- CONTOH KALIMAT
その少年は父親に似ている。
Sono shounen wa chichioya ni niteiru.
Anak laki-laki itu mirip dengan ayahnya.
彼らはその少年をだまして父親の時計を盗ませた。
Karera wa sono shounen o damashite chichioya no tokei o nusumaseta.
Mereka menipu bocah itu untuk mencuri arloji ayahnya.
「君の友達は馬鹿か何かか」と父親はたずねた。
"Kimi no tomodachi wa baka-baka ka nani ka ka" to chichioya wa tazuneta.
”Apakah temanmu itu bodoh atau apa?", tanya sang ayah.
貴方に会う度に、私は貴方の父親を思い出す。
Anata ni au tabi ni, watashi wa anata no chichioya o omoidasu.
Setiap aku melihatmu, aku selalu mengingat ayahmu.
-上 (Ue)
上 (Ue), sering dipakai seperti 父上(Chichi-ue, Ayah) dan 母上 (Haha-ue, ibu). Sebenarnya, gelar ini sudah usang. Namun, gelar ini terakhir sering digunakan dalam keluarga samurai sebelum periode Meiji. Saat ini, dalam kehidupan sehari-hari jarang sekali dipakai, meskipun dalam keadaan tertentu saja. Tapi sebenarnya tidak masalah jika kamu berbicara dengan orang tua yang begitu kamu kagumi dan hormati. Gelar ー上 juga sering digunakan di 時代劇 (jidaigeki), drama atau film sejarah Jepang.
|||---- CONTOH KALIMAT
貴方のお父上にお会いするのを楽しみにしています。
Anata no o-chichi-ue ni o-ai suru no o tanoshimi ni shiteimasu.
Saya menantikan untuk melihat ayahmu.
彼がお父上自慢するのももっともだ。
Kare ga o-chichi-ue jiman-suru no mo motto moda.
Dia mungkin bangga dengan ayahnya.
GELAR LAINNYA
Beberapa referensi dari beberapa sumber saya dapatkan. Gelar ini terkesan jarang terdengar (kebanyakan hanya untuk orang tertentu saja), namun lebih bagusnya dipelajari juga.
- Gelar dalam Kejahatan
- ー容疑者 (yougisha) untuk panggilan tersangka (sering dipakai saat menunggu sidang pengadilan).
- ー被告 (hikoku) untuk panggilan terdakwa / penjahat yang dihukum pidana.
- ー受刑者 (jukeisha) untuk panggilan narapidana.
- Gelar terkait pekerjaan dan sejenisnya
- ー選手 (senshu) bagi atlet
- ー棟梁 (touryou) bagi tukang kayu.
- ー弁護士 (bengoushi) bagi pengacara.
- ー家 (ka) bagi ahli/praktisi suatu bidang pekerjaan (penggunaan 家 memiliki arti lebih mahir)
- ー者 (sha) bagi ahli/praktisi bidang pekerjaan (penggunaan 者 memiliki arti mahir, tapi hanya untuk sebatas rasa penghormatan)
- ー教師 (kyoushi) bagi guru (bentuk polosnya, tapi lebih jarang dipakai dibanding ー先生)
- ー夫人 (fujin) adalah gelar yang mirip dengan "Nyonya" dalam bahasa Inggris, digunakan untuk menentukan istri pasangan. Hal ini cenderung untuk digunakan dengan orang yang berstatus tinggi, seperti Ratna Sari Dewi Soekarno atau dikenal di Jepang dengan nama Dewi-fujin (デヴィ夫人), yaitu mantan istri Presiden RI Ke-1, Ir. Soekarno.
- Gelar terkait perusahaan
- ー社長 (sachou) untuk direktur.
- ー部長 (buchou) untuk kepala departemen/kepala divisi.
- ー弊社 (Heisha) untuk perusahaan miskin.
- ー自社 (Jisha) untuk perusahaan sendiri.
- ー貴社 (Kisha) untuk perusahaan terhormat (untuk bentuk tulisan).
- ー御社 (Onsha) untuk perusahaan terhormat (untuk bentuk lisan).
- ー事務所 (jimusho) untuk perusahaan (yang menyediakan layanan profesional, seperti firma hukum atau akuntansi)
- ー御中 (onchuu) untuk gelar perusahaan yang tertulis dalam surat ke perusahaan tujuan (bukan ke orang tertentu di dalam perusahaan tersebut).
- Gelar sangat hormat
- ー家元 (iemoto) merupakan versi yang lebih sopan dari ー先生 yang digunakan untuk orang-orang dengan peringkat tertinggi dalam bentuk seni tradisional Jepang (seperti kaligrafi kanji Jepang atau saat upacara minum teh).
- ー陛下 (heika) bagi Kaisar (artinya Yang Mulia)
- ー殿下 (denka) bagi Raja (artinya Yang Mulia)
- ー閣下 (kakka) bagi duta besar dan beberapa kepala negara.
SUMBER